最新動態 | Latest

最新動態|Latest

Dancercise 舞習作・2018
5月﹣12月:習舞場
6/9 - 6/10: 工作坊《身意內導遊樂場及接觸即興》
7/20 - 7/22:工作坊《身體譜》
9/2 - 9/30: 工作坊《傾聽身體故事 - 身心舞動》

OFF|SITE . 在場・ 2018
3/17 - 3/24 : 口述歷史工作坊
6/16 - 6/24:紀錄劇場研習工作坊
11月:從記憶看見你 -紀錄劇場演出

Beyond Dance・ 2018
8/9 - 8/12 : 工作坊《動作符號﹣動作探索及分析》

其他
1/5 - 1/21 《澳門百味圖》現場藝術及展覽 (澳門城市藝穗節節目)
1/27:工作坊《在舞動中遇見自己﹣身心釋放律動》
5/5 - 5/26:工作坊《躍動的小樹苗﹣兒童律動》
10月:親子故事會

2016年12月8日 星期四

Macao City Fringe 2017: 愛與死的證言 The Other Side of the Sacred




《愛與死的證言》|《The Other Side of the Sacred》

環境舞蹈劇場  Site-specific Dance Theatre

「七」是個神秘的數字,在各種靈性傳統之中,它代表神聖、幸運、完美、罪惡、循環,意味著對真相和未知永無休止的探求,亦象徵大自然周而復始、生生不息的力量。前烏塔帕舞團成員、著名編舞家Nina Dipla夥拍本地編舞家郭瑞萍,以及澳門梳打埠實驗工場,展開一次環境舞蹈的創作之旅,透過舞蹈、詩歌、音樂作為媒介,探索環境與身體的相即相入。兩位編舞將帶領一眾舞者在九澳聖母村中尋覓失落的風光,以七種詩般意象翻開遺忘已久的往事;而觀眾在靜默中,慢慢跟著詩人的舞蹈,思索愛與死的證言,回歸內在靜悟重生。

這是你獨自一人的道路,或許別人可以與你同行,但沒有人可以代替你走。」-魯米(13世紀波斯詩人)

“7” is a mysterious number, which might represent sacredness, fortune or sin in various religious beliefs; it can also symbolise the endless life cycle and the ever-growing energy of nature. With dance, poetry and music, Candy Kuok (Macao) and Nina Dipla (Greece) , will take the audience to a trip at Nossa Senhora Village, Coloane, and explore the harmonious relationships between the environment and human bodies, and experience the internal awakening.

It's your road, and yours alone. Others may walk it with you, but no one can walk it for you.” 
- Jalaluddin Rumi (the 13th century Persian poet)

21,22/01|星期六、日|15:00
路環 - 九澳聖母村

票價:澳門幣 50
售票:廣星售票網

聯合編舞:尼娜.蒂帕拉、郭瑞萍
舞者:尼娜.蒂帕拉、郭瑞萍、張娜燕、許嘉敏、黎家琪、鄺天樂、張楚誠、吳中天
現場音樂:洪逸宇、尹均球
聯合監製:謝嘉豪、郭瑞萍
技術統籌:葉穎雯

- 演出時間一小時二十分鐘,不設中場休息
- 適合十三歲或以上人士參加
- 演出以流動形式進行,期間須步行至不同地點觀看演出
-------------------------------------------------------------------------
設有免費巴士往返演出地點
集合時間及地點:14:00,舊法院大樓(逾時不候)
-------------------------------------------------------------------------

21,22/1|Saturday,Sunday|15:00
Nossa Senhora Village, Ká Hó, Coloane

Price:MOP 50
Ticketing: Macau Ticketing Network

Choreographers: Nina Dipla , Candy Kuok
Dancers: 
Nina Dipla, Candy Kuok, Anna Cheong, Jan Hui, Katrina Lai, Cita Kuong, Oscar Cheong , Day Wu
Live Music: Hong Iat U (violin) , Dave Wan (hand pan)
Producers: Tomas Tse , Candy Kuok
Technical Director: Ip Weng Man

- Duration: approximately 1 hour 20 minutes, no interval
- Suitable for aged 13+
- Audience is required to walk to various performance spots
----------------------------------------------------------------------
Shuttle bus services are available to and from the venue; 
Meeting point: Old Court Building
Time: 14:00 sharp (no-wait)
----------------------------------------------------------------------

主辦  Organizer:澳門特區政府文化局  Cultural Affairs Bureau, Macao SAR Government
製作 Production:梳打埠實驗工場藝術協會  Soda-City Experimental Workshop

Macao City Fringe 2017 : 環境舞蹈劇場研習工作坊 | Workshop on Environmental Dance Theatre (1/5~1/8)




2017 澳門城市藝穗節 工作坊
2017 Macao City Fringe Workshop

《The Other Side of the Sacred》
環境舞蹈劇場研習工作坊 | Workshop on Environmental Dance Theatre

讓舞蹈回歸原始的律動,以身體與自然對話,啟動個人內在的自由。由尼娜.蒂帕拉及郭瑞萍兩位資深舞者共同帶領,體驗在環境中舞動的真實瞬間。參與者有機會獲邀參加2017澳門城市藝穗節《愛與死的證言》環境舞蹈劇場演出。

四日一夜工作坊
1月5, 6 日( 星期四、五)19:30 – 21:30
曉角藝術中心(基礎身體訓練)

1月 7 日( 星期六)11:00 入營
1月 8日(星期日)17:00 離開營地
黑沙青年旅舍(自然環境中二日一夜集訓)

名額:15(如報名人數超過此限,則由導師根據履歷決定)
對象:年滿十四歲**、具兩年或以上舞蹈訓練之人士(報名時請提供舞蹈簡歷)
語言:粵語、英語
費用:全免
報名:http://www.icm.gov.mo/eform/event
澳門城市藝穗節網址:環境舞蹈劇場研習工作坊

* 住宿費用由主辦方提供,參加者須自費集訓期間之飲食
**未滿16歲參加者須遞交由家長或監護人填寫並簽署的同意聲明表格,於獲取錄取後將由專人聯絡填寫。

主辦:澳門特區政府文化局
製作:梳打埠實驗工場

Led by experienced choreographers Nina Dipla and Candy Kuok, participants will experience the true moment when dancing in the environment. Participants may be selected to perform in 2017 Fringe Program "The Other Side of the Sacred" .

4-days-1-night workshop:
Jan 5, 6 (Thursday, Friday) 19:30 – 21:30
Hiu Kok Arts Centre (Basic physical training)

Jan 7 (Saturday) 11:00 enter camp
Jan 8 (Sunday) 17:00 leave camp
Hac Sa Youth Hostel (Two-day intensive training in natural environment)

Number of Participants: 15
(If the number of applicants exceeds the limit, the final list will be decided by the mentors according to applicants’ CVs)

Eligibility : aged 14+** , with no less than two years of experience in dancing
(Please provide dance-related resume while registration)
Languages: Cantonese and English

Fee: FREE
Registration: http://www.icm.gov.mo/eform/event
Macau Fringe Web: Workshop on Environmental Dance Theatre

* The cost of accommodation will be paid by the organiser, while meals are at participants’ own expenses.
** Admitted participants under 16 years of age will be contacted for parental/guardian consent form.

Organizer : Cultural Affairs Bureau of Macao SAR government
Production: Soda-City Experimental Workshop Arts Association


尼娜.蒂帕拉 Nina Dipla
原藉希臘塞薩洛尼基 (Thessalonique),年青時為希臘國家隊藝術體操運動員。17歲的時候,與塞薩洛尼基的國家大劇院簽署了第一份演出合同。1989年獲學金進入德國埃森福克旺藝術大學舞蹈系 (Folkwang Hochschule University of the Arts, Dance),國際知名舞蹈家碧娜鮑許 (Pina Bausch) 便成為尼娜生命中一個很重要的創作啟蒙者;還在大學就讀時期的尼娜,因為鮑許的鼓勵,開始獨立自創舞作。1993年畢業之後,尼娜成為福克旺舞蹈工作室(FTS)的一員,參與了鮑許《春之祭》(  The Rite of Spring)的演出,之後她更擔任烏帕塔舞蹈劇場(Tanztheatre Wuppertal) ,作品 "Tannhäuser" 的教學助理。2004年起尼娜定居法國,多年來尼娜與不少當代知名舞蹈家合作,並發展出自己的舞蹈創作及訓練模式。2013年始,尼娜首度造訪亞洲,並與亞洲藝人結下不解之緣。



Dipla Nina was born in Thessaloniki. From 1980 to 1985 she was a member of the Greek national team of rhythmic gymnastics. At 17, she signed her first contract with the National Theatre of Thessaloniki. At 1989 also with a scholarship she went to study at the Folkwang Hochschule in Essen, where she graduated in 1993. She became a member of the Folkwang Tanz Studio (FTS) and worked there, among others, for Pina Bausch, with whom she danced  "The Rite of Spring". She was an assistant at Tanztheatre Wuppertal for the resumption of "Tannhäuser". Since 2004, Nina lived in Paris, she has collaborated with various renowned choreographers, and  developed her unique training and creative thinking. In 2013, Nina made her first visit in Asia, this is when she builds up close bond with Asian artists.


郭瑞萍 | Candy Kuok
『梳打埠實驗工場』創團成員。曾先後赴巴黎、倫敦、印度等地生活遊學,接受不同身體和舞蹈訓練。曾入選澳門文化中心的藝術交流計劃,赴紐約及歌本哈根培訓。近年創作多以關注澳門城市變化和環境保育為主軸。

Founding member of Soda-City Experimental Workshop. She had stayed and lived in Paris, London and India, receiving trainings that incorporated various disciplines and dance trainings. She was selected for the art exchange organized by Macao Cultural Center, receiving training in New York and Copenhagen respectively. In recent years, Candy has been creating dance works that enhance public awareness on the conservation of the city landscape /environment.